I have 2 spanish swords with spanish writing on the blade and need to know what they say or a time

I can send a picture if needed. it says "Hay romo me Aprieta el Cincho g me Roza la Retranra que Habienda tanta Potranra nomas por ana Relincho "then on the back it has a mermaid with her breast showing swimming under the sea . I might of got a few letters wrong due to it is old . the handle is wrapped tight in a leather or hide and it has an eagle head at the top.
Asked Nov 24, 2009
I have a sword that fits your description. I can fill in the blanks you have. All the writting is visable on mine. I used a translation program to translate into English.

The complete Spanish writting is:
Hay Como Me Aprieta El Cincho Y Me Roza La Retranca Que Habiendo Tanta
Potranca Nomas Por Una Relincho

English translation is:
there is as the hoop presses me and the recudgel rubs me that there being so many filly for one i neigh

I don't know what the English translation really means because many languages do not flow in the same manner as English. I agree with the person that said it is a form of Castillian.

For now my guess is that it means:
A person held by ropes (hoop presses me) as he is hit by a cudgel (a stick) and there is a lot of filly (woman or maidens), yet he only neigh (crys) for one.

I have a picture of my sword. It shows the writting very well.
You definetly got a few letters wrong, I think it reads something like this (the blanks, I cannot make out) "Hay como me aprieta el cincho _ __ ____ __ ________ que habiendo tanta potranca nomas por Ana relincho" it is actually Castillian, but not proper Castillian and not slang either, there wasn't slang back then, but rather a type of Castillian that was common for peasants. it was written by a man talking about a woman "Ana", the pain that he goes through for her and the irony of the fact that he only reacts to her when there are so many other women. The literal translation would make little sense in English but I could give it to you If you like.
Please excuse my spelling.
Answered Dec 04, 2009
you can go to a friend that can speek spanish and ask him/her to read it to you

Answered Dec 02, 2009
I'm going to disagree that there were no "slang" back then....spanish is wrought with "idioms.".....and during the time of Cervantes...the spaniards were masters. I would say the following is translated

"Hay Como Me Aprieta El Cincho" (Oh..how the hoop binds me)

...."Y Me Roza La Retranca" (and, the strap rubs me)

...."Que Habiendo Tanta Potranca Nomas Por Una Relincho"
(because, there being so many young mares about, there's only one I neigh for)

The metaphor is of a stallion wanting a mare, and how he's held back by the leather of his saddle......pretty cool idiom. Thanks for sharing it.
Answered Jan 24, 2010
I have the same sword.does anyone know what year it originated from??How old it is??
Answered Jul 22, 2011
I have a knife eith this on it and on the otherside pf the blade it has a turtle and an alligator
Answered Feb 02, 2012
I have a sword with the same writing on one side, and on the other is a camel and mtns ,palm tree's and pilard's indian not sure what they call them, is their any value for this type of sword?
I have the same sward with mermaid showing Brest on other side .. What year was it made & what value?
Answered Apr 27, 2018

TIP: If it's not your answer to this question, please click "Leave a Comment" button under the question to communicate with the question owner.